• .
  • (+593) 0981 325 128
  • Chat WhatsApp

Publicaciones

  • Home
  • Escritura y ortografía kichwa

Ir a Gramática>>

El abecedario es el conjunto de símbolos o letras que se utilizan para la escritura de un lenguaje. Es común que a cada letra le corresponda un sonido, denominado fonema.

Cuando las letras del abecedario se disponen bajo un orden estructurado y aceptado forman las palabras de un idioma. Gracias a las palabras los seres humanos podemos comunicarnos entre si, tanto de forma oral como escrita.

1.- El alfabeto Latino

En realidad, el idioma kichwa como tal no cuenta con su alfabeto propio, utiliza las letras del abecedario del alfabeto latino, misma que ayuda a escribir otros 66 idiomas al rededor del mundo.

Las letras seleccionadas para la escritura de la lengua kichwa suman un total de 21 grafías, 3 vocales y 18 consonantes, cada una con su propio sonido. También existen 2 sonidos que resultan por la unión de dos letras (ts), tz), a los que se les conoce como dígrafos.

Fonemática (Fonología)

Aquí se tratarán aspectos relacionados con los fonemas kichwa, sus variantes, los fonemas prekichwas; las grafías, escritura de los topónimos, escritura de las palabras castellanas; la estructura silábica; y los fenómenos esporádicos de la lengua.

Fonemas kichwa

Los fonemas como unidades distintivas en su manifestación oral, en el habla cotidiana se expresan de maneras distintas (propio de las lenguas vivas) según la lengua, la edad, la zona geográfica, el estatus y la época de su manifestación. Casi resulta imposible registrarlas todas y a cada una de ellas con sus características, por ello, aquí presentaremos las más recurrentes o registradas previamente en otros textos kichwa como el Caimi Ñucanchic shimiyuc-panca, 1982; Sisayacuc shimipanpa, 1994; Kimsaniki shimiyuk panka, 1998.

Podríamos decir que las palabras «abecedario» y «alfabeto» son sinónimos. La única diferencia que podemos encontrar está en el origen de estas dos palabras. Históricamente se afirma que el abecedario lo inventaron los fenicios mientras que el alfabeto lo inventaron los griegos. Esta es pues, la única diferencia que podemos encontrar entre una palabra y otra.

  • Uyaywakuna (fonémas vocálicos) : a, i, u.
  • Uyantinkuna (fonémas consonánticos) : ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, (ts), (tz), z.
  • Uyantinkuna (fonémas semiconsonánticos) : w, y

 

KICHWA KILLKAWAN SHIMIKUNA

a- allku / perro p- palu / lagartija
ch- Churi / hijo r- rinrin / oreja, oído
h- hunu / millón s- sara / maíz
i- inti / sol sh- shiwi / anillo
k- kikin / usted t- tawri / chocho
l- larka / acequia ts- tsutsuk / mirlo
ll- llachu / azadón u- urku / cerro
m- misi / gato w- wira / manteca
n- nina / fuego, candela y- yaku / agua
ñ- ñuka / yo  

Según la Academia de la Lengua Kichwa (ALKI). 2004.
Hasta el sig lo XVIII, nuestros abuelos y abuelas hablaban varios idiomas: kichwa, puruwa, Quito, Panzaleo y el Español; en la actualidad todavía se escucha algunas palabras mezclado con el kichwa: shiri, tzira, etc.

2.- Lenguas prekichwas

Varios documentos e investigaciones de campo realizadas durante el siglo XX señalan la presencia de fonemas y términos que se podrían postular como pertenecientes a lenguas prekichwas que se ubican en el área del Ecuador actual. Estas lenguas (algunas de ellas) se hallan mencionadas en los documentos del Sínodo Quitense de fines del siglo XVI, por orden de fray Luís López Solis, Obispo de la Real Audiencia de Quito (lenguas: cañari, puruguay, pasto, quillasinga). Muchos términos con estos fonemas aún se hallan en vigencia dentro del habla tanto kichwa como castellana de las personas de la sierra ecuatoriana.

Para una mejor comprensión y especificación se requiere hacer un inventario tanto de los documentos escritos como orales, de datos que se escuchan en el habla actual.

Fonema Escritura
ts katsu (escarabajo)
z zirma (electricidad)
zarpa (llovizna)

 

Escritura de topónimos antiguos

En la década de los 80s se propuso escribir de forma distinta a la de la norma histórica:
Chimborazo> chimpurasu
Ecuador> Icuadur
Imbabura> Impapura, etc.

Sin embargo, al respecto, KAMAK (Academia de la Lengua kichwa) ha señalado “normativamente y por decreto” que el topónimo se escribirá tal como se ha escrito tradicionalmente, pero en la oración, seguidamente debe hallarse un término kichwa que alude a lugar: Quito llaktaman rini; Imbabura markapi kawsanchik; Ecuador mamallaktamantami kanchik, etc.

 

3.- Estructura silábica del kichwa

La sílaba kichwa de manera recurrente presenta cuatro tipos de estructuras: V, VC, CV, CVC. V= vocal; C= consonante. Utilizaremos el punto para señalar la segmentación de las sílabas. Contribuciones sobre la estructura silábica del qichwa de Cotopaxi se hallan en Garcés V. (1997: 90-94).

La estructura silábica' de las palabras de la Lengua Kichwa son las siguientes:

VOCAL V u-chu (ají)
VOCAL CONSONANTE VC in-ti (sol)
CONSONANTE VOCAL CV mi-si (gato)
CONSONANTE VOCAL CONSONATE CVC taw-ka (varios)

 

Ruptura de la Secuencia Vocálica

Desde el punto de vista fonológico, no existe una continuidad silábica del tipo CCV o CVV, obligadamente entre un núcleo silábico y otro tiene que mediar por lo menos una consonante, es decir no se tolera secuencias de vocales, por lo que se elimina los diptongos y triptongos en la Lengua Kichwa. 

Para la eliminación de los diptongos y triptongos, se utiliza los morfemas "w" en vez de "u" en el diptongo "au" y las "u" del triptongo "uau" y la "y" en vez de la "i" de los diptongos "ai", "ui" y "i - i".

Ejemplos:

Kawka = cauca
wawki = huauqui

SONIDO KICHWA CASTELLANO
huahua wawa niño/a
huasha washa espalda
huiru wiru caña
huiqui wiki lágrima
     
samai samay aire
caina kayna ayer
maiman mayman a donde
aillu ayllu familia
     
tauca tawka varios
amauta amawta sabio
tauri tawri chocho
chaupi chawpi medio
     
huaira wayra viento
huailla waylla verde
huauqui wawki hermano
huaicu wayku quebrada
     
upia-i upyay bebe
miku-i mikuy come
piri-i puriy camina
asi-i asiy ríe

 

Fenómenos esporádicos de la lengua
En el kichwa, al igual que en otras lenguas, en el habla y aún en la escritura se hallan varios casos denominados “fenómenos esporádicos de la lengua” como: aféresis, apócope, asimilación, disimilación, epéntesis, síncopa, metátesis, prótesis, epítesis, alternancias.

El desconocimiento de estos fenómenos esporádicos, hace que al momento de intentar buscar la forma normativa, antigua o etimológica se tomen estas variaciones de la lengua como “normas” y se produce por lo tanto la etimología popular. Acerca de este tratado véase Potosí (1997: 73-78).

  • Aféresis: wiksa > iksa
  • Apócope: kunan> kuna
  • Asimilación: millayay>miliyay
  • Disimilación: chikniy> chiknay
  • Síncopa: wañuchiy> wanchiy
  • Epéntesis: *tukay> tawkay
  • Epítesis: *kuyllur> quylluru; kama>kaman
  • Metátesis: *ukllay> ullkay
  • Alternancias: atapara / apatara

 

4. Ortografía del idioma kichwa

El sonido fonético de la letra H en kichwa suena aspirada como en el castellano antiguo o inglés o en el alemán. En el idioma castellano solo se usa la grafía de esta letra.

Ejemplos:

Kichwa  Castellano
hampi medicina, remedio
hayak amargo, picante
hillu goloso/a
huku húmedo, mojado

 

Uso de la K

El fonema "k" remplaza a los fonemas "e", y "qu", a excepción de las combinaciones con Ch.

Ejemplos:

Kichwa  Castellano
kallu lengua
kamu libro
kara cuero
kari varón, macho
   
killu amarillo
kipi maleta
kinti colibrí
kiru diente

 

Uso de la W

El fonema "w" grafica el sonido "hu", a la "u" del diptongo "au" y la "u" inicial y final del triptongo "uau", para que responda a las estructuras propias de la Lengua kichwa.

Ejemplo:

KICHWA  CASTELLANO
wakcha pobre
wawa bebé
waman alcón
waska soga
   
pawkar marzo
tawka varios
tawri chochos
sawna almohada
wawki hermano

 

Uso de la Y

La "y" remplaza a la "i", de los diptongos "ai", "ui" y "i-i".

Ejemplo:

kichwa  castellano
saywa mojón
tayta papá
maytuna envolver
aycha carne
   
kuchuy corta (imperativos)
tarpuy siembra (imperativos)
shamuy ven (imperativos)
cuy cuy
   
puriy camina (imperativos)
takiy canta (imperativos)
asiy ríe (imperativos)

 

Uso de la CH, TS, TZ y S

Las formas de "ts", "ch", "tz" y "s'', se lo escribirá con "eh". y con la finalidad de conocer la presencia de las lenguas de sustrato (preinkas), en kichwa, dichas palabras se las escribirán con "ts", por ser términos de localismos y toponimios.

Lexemas del kichwa con "ch"

KICHWA  CASTELLANO
chawar cabuya
chukni lagaña
charki raquítico, flaco

Lexema de lenguas preincas uso de la "ts"

kichwa  castellano
mutsuna necesidad
kuytsa mujer joven, adolescente
tsikaru cortapelo, libélula
tsuntsu andrajoso

Por ser palabras preincas se respetan el mismo lexema "ts"

 

Uso de la "S" en vez de "Z"

kichwa  castellano
sampu calabaza
sarpa bonanza
pasa áspero, cosas duras

Los vocablos que se desarrollan con "Z" se los escriba con "S" y en el nivel oral, cada uno pronunciará de acuerdo al dialecto de cada sector.

 

Uso de la "M" antes de "P" al interior de lexema

Esta secuencia (ni, p) tiene que ser bilabializada. Por lo tanto se escribe m antes de p en el interior del lexema. Corno en los siguientes términos:

kichwa  castellano
pampa planicie
chumpi faja
chimpa al frente
humpi sudor

En caso que el límite morfémico termina en "n" se mantendrá la secuencia (....np)

Ejemplo:

 kanpa tuyo, suyo
Ñanpi en el camino
Kunanpak para hoy
Kikinpa para tí

En el ejemplo anterior, se observa que cuando cualquier palabra termina en "n" y se agrega morfemas que inician con "p" no se cambia la "n" por la "m".

 

Uso de la "H" en vez de la "J"

La "h" se utiliza en vez de la "j", porque en la Lengua Kichwa los sonidos "x", "j", "h", se escribirá con el morfema "h", por las siguientes razones

  • Es necesario que en todo el territorio de Abya Yala el Kichwa lleve una escritura unificada.
  • Favorece a los estudiantes que aprendan cualquier lengua por cuanto el morfema "h" consta en el sistema de Fonética Internacional.
  • Los escritos anteriores de la lengua kichwa es escrita con el morfema "h".
  • En la escritura actual es normal utilizar la "h" en especial en la informática.
  • Es necesario que sea distinta a la escritura kichwa del español.
  • En la Lengua kichwa la "h" tiene el sonido de (x), como en los casos: hatun, humpi, hunta, otros.

 

5. Variantes fonéticos

Variantes que se escuchan con f, b, p,

Cuando se escucha hablar la Lengua Kichwa, con los sonidos f, b, p, se escribe con p.

Ejemplo:

kichwa  castellano
puyu nube
chumpi faja

Cuando se escucha hablar o se encuentra escrito en un dialecto de la Lengua Kichwa con los sonidos c. g, q, k, se escribe con la letra k.

Ejemplo:

Kichwa  Castellano
kusa esposo
manka olla
killa mes
kuru gusano

Cuando se escucha hablar o se encuentra un escrito en un dialecto de la lengua Kichwa con los sonidos gu, hu, se es-cribe con w. Ejemplo:

kichwa  Castellano
wawa bebé
wasi casa

Cuando se escucha o se encuentra escritos la Lengua Kichwa con los sonidos d, t, se escriben con t. Ejemplo:

kichwa  castellano
inti sol
tuta noche

Cuando se escucha o se encuentra escritos la Lengua Kichwa con los sonidos j, x, h, se escribe con h. Ejemplo:

KICHWA  CASTELLANO
hatun grande
haku vamos
hunta lleno

 

6. Signos ortográficos

Son todas aquellas marcas gráficas que, no siendo números ni letras, aparecen en los textos escritos con el fin de contribuir a su correcta lectura e interpretación. Cada uno de ellos tiene una función propia y unos usos establecidos por convención. En la escritura del kichwa se utiliza todos los signos.

.- iñu kaspiyuk
, chupa
; iñu chupa
: ishkay iñu
... iñu katinakuy
. iñu
- kaspiku
( ) winku
¡ ! sumakta rimachik

Con respecto al signo ¿? para formar una interrogación se utiliza los morfemas de acuerdo a las diferentes situaciones del mensaje de la oración.

*Varios escritores kichwakuna utilizan el signo de interrogación ¿?.

 

6. Acento ortográfico

Con muy pocas excepciones, el acento cae automáticamente en la penúltima sílaba de cada palabra y por este hecho todas las palabras del Kichwa son graves:

/sachapi/ [sachápi]: ‘en la selva’
/sachamanta/ [sachamánta]: ‘desde la selva’

Dado que el acento ocurre automáticamente en la penúltima sílaba no es necesario que se señale en la escritura mediante la tilde.

Por regla general todas las palabras, aisladamente consideradas, son graves, excepto la 3ª persona del presente, que ordinariamente se hace aguda, lo mismo que lisán, machín; áchika, máchika son esdrújulas.

En el discurso puede haber varias palabras átonas (es decir sin acento); esto sucede con los adjetivos y cualquier palabra:
Ñuka ruku yayapa wasi: la casa de mi abuelo. Suena así: [ñuka ruku yayapa wási]. Las tres primeras son átonas.
En palabras polisílabas puede haber varios acentos secundarios:
[Mikukrina yachiwán]. Puede sonar así: [mikukrína yachiwán].

El indígena juega mucho con el acento. Según el grado de euforia, en vez de [armásha], [ansashítu], dirá: armashá, ansashitú.
Al añadírsele un sufijo a la palabra, el acento se corre:
Wasi, [wasíma]. Ñuka, [ñukápa]. Sacha, [sacháta].

Sin embargo, con el sufijo -ka no se altera el acento: yaya, [yáyaka]. Esto mismo sucede con frecuencia con el sufijo -ta, complemento directo; rara vez con los demás.

De todos modos usted no debe asustarse por el acento; procure cargarlo en la penúltima sílaba, Excepto en las tres esdrújulas arriba anotadas, y se hará entender perfectamente.

* palabras encerradas en [] enfatiza la ubicación del acento.